The Reason Why It’s a Little Patronizing to Print Towaway Signs in Japanese on Sutter Street

These temporary towaway signs for a stimulus project on Sutter Street near Octavia are close enough to Japantown I suppose, but the idea that it’s remotely possible that this translation would be of any use to any driver is laughable.

It’s a nice gesture, though, I suppose.

But, as stated, it’s a little patronizing…

Tags: , , , , , , , , , , , , ,

4 Responses to “The Reason Why It’s a Little Patronizing to Print Towaway Signs in Japanese on Sutter Street”

  1. Snaggs says:

    I like that the dates and times are translated, but the more useful information “Tow Away” and “No Stopping” are left in English only. I suspect any Japanese speaker in the US would understand “Feb. 1, 2010″ but far fewer would understand “Tow Away.” But I do think it’s a nice effort.

  2. sfcitizen says:

    Yep.

  3. Mr. Kurtz says:

    since you can buy blank “construction zone” signs at the hardware store, and put them up whenever you feel handy, it is pretty pointless. You can;t actually order someone towed if you put up fake signs, but I suppose most people don’t want to find out.

  4. sfcitizen says:

    I don’t know, those signs by themselves would be enough to scare me off…